Maxime & Marieke
7/9/6 & 1/11/8

Maxine a 100 semaines

Etonnante coïncidence aujourd’hui : ayant quitté Versoix pour longer le lac, nous nous arrêtâmes à Morges, charmante petites villes à quelques encablures de Lausanne, pour nous y promener.

DSCF0700.jpg

IMG_7678.jpg

Là, alors que Maxime jouait à l’eau d’une fontaine, arrive une petite fille accompagnée de sa grand-mère.

DSCF0705.jpg

En discutant un peu, nous apprenons que la petite fille s’appelle Maxine et est née le même jour que Maxime ! Etonnant. A fortiori un tel jour, car Maxime, et donc Maxine, a aujourd’hui 23 mois, 100 semaines ou 700 jours.

Que dire de Maxime, au passage de la catégorie bébé à la catégorie enfant ? (les vêtements sont ainsi classés, de 0 à 23 mois, bébés, à partir de deux ans, enfants).

  • Maxime semble attirer l’attention de beaucoup de monde. Pas un jour, en ces vacances, sans que quelqu’un nous fasse une remarque, comme quoi il est mignon. Est-ce la blondeur de ses cheveux, moins courante dans ses contrées méridionales que chez nous ?, en est-ce la combinaison avec ses yeux bruns, qui lui permet ainsi de sortir de la catégorisation facile d’enfant d’Europe du nord ? Est-ce sa manière d’être toujours très très expressif ?

    DSCF0691.jpg

    Son visage ne semble en effet jamais être neutre, ou, mais je ne peux le juger objectivement, est-il tout simplement un très joli petit garçon ?

    IMG_7682.jpg

    Il sait en tout cas y faire avec les femmes car bien que n’ayant pris nos habitudes à la boulangerie de Versoix que depuis hier, Maxime s’est déjà vu offir une brioche par la boulangère ce matin.

  • Maxime a toutes ses dents de lait (je cite le dentiste de tonton Thomas : “il a terminé l’éruption lactéale”) et semble être assez précoce dans le domaine (c’est a fortiori le cas depuis plusieurs semaines).
  • En terme de langues, Maxime est un véritable perroquet, qui semble accumuler de plus en plus de mots dans les deux langues. Même s’il semble avoir une légère préférence pour le français, il connaît beaucoup de mots en néerlandais (qu’il prononce, certes, avec l’accent français). Pour certains mots, il choisira la langue de son interlocuteur (oui/ja, non/nee, glace/ijs, bouche/mond, etc.), pour d’autres, même s’il connaît les deux mots, il a une claire préférence pour l’un d’eux (paard > cheval, manger > eten, ouaf > chien > hond…), et pour d’autres, il ne connaît vraiment qu’une version (frites, pêche, appelmoes pour compote de pommes, ook pour encore,…). Les phrases qu’il forme (encore limitées à deux ou trois mots) ne sont donc pas un “mélange”, comme on le pense trop souvent des enfants bilingues, mais une construction logique en fonction 1-de son interlocuteur, 2-de ses goûts, 3-de ses connaissances : “manger appelmoes” par exemple.
  • Puisqu’on parle nourriture, Maxime a une mauvaise manie : ne manger que la mie du pain, et ce de manière très stricte. Résultat, 80% de gâchis.

    IMG_7675.jpg

    Mais s’il n’y a que ça, il ne se fera pas prier pour tout manger. Si on lui laisse le choix de ce qu’il souhaite manger, par contre : “frites, glace” répondra-t-il. Déjà des bonnes habitudes…

  • Archives